Polski: Witam! Jakiś czas temu otrzymałem w ramach Swapu list z Japonii od dziewczyny o imieniu Mami. Od pierwszej chwili, gdy tylko list wylądował w moich rękach byłem pod wielkim wrażeniem pięknej koperty z motywem kwitnącej wiśni, spójrzcie tylko na nią.
Na kopercie znajdują się znaczki przedstawiające lampiony, prawdopodobnie są one związane z japońskim odpowiednikiem święta zmarłych - O-bon. W kopercie znajdowała się pocztówka przedstawiająca budynek w którym produkuje się wino, i mały zbiór kasowanych znaczków. Spośród ich chciałbym wam pokazać trzy według mnie najpiękniejsze. Poniżej zamieszczam zdjęcie, na którym możecie je zobaczyć. Pierwsza parka została wydana w roku 1969 i zawiera reprodukcję obrazu pod tytułem "Biała i czerwona śliwa nad strumieniem"autorstwa japońskiego artysty Ogata Kōrin, tworzącego na przełomie XVII i XVIII wieku. Drugi znaczek o nominale 15 ¥ z tego co udało mi się ustalić przedstawia reprodukcje obrazu pod tytułem "Tokijska kobieta" niestety nie udało mi się dotrzeć do tego kto jest jego autorem.
English: Hello some time ago i recieved a Swap letter from Japan Girl named Mami. Just look at this lovely envelope with cherry blossoms flowers.
On the Postage stamps that are placed on the right side of envelope you can see a pictures of Japan lanterns. probably they are related with japan Bon Festival. This festival is connected with ancestor worship. There was a postcard with picture of japan winery, and a small collection of stamps inside of this envelpe. I want to show you my favourite ones. There are a reproduction of painting on those two connected stamps. Title of it is "Red and White Plum Trees" and it was painted by Ogata Kōrin, a japanese painter, who works during XVII and XVIII cenuries. Last stamp with nominal value 15 ¥ presents a reproduction of painting "Woman of Tokyo". Sadly i don't know who is the original author of this painting.
Śliczne znaczki :)
OdpowiedzUsuń